Vertebre
am rotule-nverzite-nspre nord
clavicule-nflorite-nspre sud
am o fosă temporală
care nu mai cerșește
nici un dram de atenție
pe vremuri aceste vertebre cervicale
se întindeau sperând
la tandrețe fără bătrânețe
și dor fără de moarte
iar ghimpii aceștia
de pe spina ischiatică
mi-au apărut odată cu pubertatea
când am înțeles
că pelvisul ăsta îngust
nu-mi aparține
și nici nu-l pot oferi
colegei de bancă
unele certitudini te costă
zgârieturi pe simfiza pubiană
trasate-n fiecare joi
la cinci după-amiaza
ca-ntr-o mică închisoare secretă
ascunsă sub osul parietal.
Vertebrae
I've got kneecaps greening northwards
clavicles blooming southwards
I have a temporal fossa
no longer begging
for an ounce of attention
once upon a time these cervical vertebrae
stretched out yearning
for tenderness without old age
and longing without death
and these thorns
on the ischial spine
came to me with puberty
when I understood
that this narrow pelvis
doesn't belong to me
nor can I give it away
to my classmate
some certainties come with a price
like the scratches on your pubic symphysis
drawn every Thursday
at five in the afternoon
like a secret little prison
hidden under your parietal bone.
Orhidee
when I leave
I'll miss places full of history,
lakes and secret gardens
I'll miss
walking the sunny cobblestone streets
looking at the gray-haired hopeless painters
and watch the ones in the back who are aimlessly, carelessly
drawing a few lines
când plec de aici
o să-mi fie dor de locurile încărcate de istorii,
de lacuri și de grădini secrete
o să-mi fie dor
să mă plimb pe străzi pavate însorite
să privesc pictorii cărunți și deznădăjduiți
să-i observ pe cei din spate care mai trag doar
câteva linii în neștire, fără nicio miză,
așteptând sfârșitul zilei, sfârșitul vieții,
sfârșitul
lumii
acuareliști și portretiști înfrigurați,
ultimii inadaptați dintr-o generație plină de tandrețe,
fără internet sau apeluri la proiecte
și să mă-ntreb ce fel de artă fac
atunci când nu-i vede nimeni.
să-mi imaginez colinele din Montmartre
înainte de industrializare
când totul era, cât vezi cu ochii,
o vie,
o moară de vânt, o grădină cu orhidee,
când artistele încă nu pozau goale
pentru Henner sau Renoir,
înainte de a fi ele însele remarcate
și invitate să expună
alături de domni respectabili
când scuterele nu erau încă perfect aliniate
lângă trotuar
și nu spărgeau consecvent
liniștea serii
mintea omului chiar e o cursă de șoareci
suntem acasă peste tot și totuși nicăieri în lume
gonim după un bine suspendat
drept în centrul de greutate al planetei
orice loc ne e mai drag
decât cel în care ne naștem.
Orchids
when I leave
I'll miss places full of history,
lakes and secret gardens
I'll miss
walking the sunny cobblestone streets
looking at the gray-haired hopeless painters
and watch the ones in the back who are aimlessly, carelessly
drawing a few lines
waiting for the end of the day, the end of life,
the end
of the world
watercolorists and portrait painters in a frenzy,
the last misfits of a generation full of tenderness,
without internet or calls for projects
and wonder what kind of art they make
when no one sees them.
to imagine the hills of Montmartre
before the industrialization
when everything was as far as the eye could see,
a vineyard,
a windmill, an orchid garden,
when female artists didn't yet pose nude
for Henner or Renoir,
before they themselves were noticed
and invited to exhibit
alongside respectable gentlemen
when scooters were not yet perfectly aligned
next to the sidewalk
and were not consistently breaking
the stillness of the night
the human mind really is a rat race
we're at home everywhere and nowhere at the same time
we’re chasing a comfort
suspended right in the planet's gravity center
any place is more dear to us
than the one in which we were born.
Calota
my future
is a drifting ice cap.
se topesc cărările
viitorul meu
e o calotă glaciară în derivă
austrul dinspre vest mi-a dislocat
reziduurile nostalgice
de proporții
a măturat pe jos cu ele
cine mai știe cu ce m-am ales după toate astea
o viață de om
sintetizată-n câțiva ani
toate amprentele contează
chiar și cele care te modelează și mai apoi
te uită într-un colț al mesageriei
chiar și cele care se debarasează
de prezența ta incomodă
la prima fisură
într-o sâmbătă răcoroasă de aprilie
perfectă pentru o curățenie
de primăvară
nu-i sănătos să te agăți
de oameni
și mai cu seamă
dacă în viața ta
nu se întâmplă nimic
nu pot să-ți descriu ce bine e
când ne ignorăm reciproc
totuși când vine vorba de locuri
care devin ale tale
nu știu cum faci când revii
fără să te prăbușești
într-un malaxor al memoriei
ce vremuri bizare
acasă e în prea multe locuri
toate devin
zone minate,
de secetă și pericol afectiv
bagajul emoțional
l-am pus la cală
cu bună știință
c-ar fi trântit de toți pereții
și totuși
contrar așteptărilor
iată că-i totul
intact înăuntru.
Ice Cap
the paths are melting
my future
is a drifting ice cap
the austral wind displaced my
nostalgic residues
of proportions
sweeping the ground
who knows what would be in it for me
a whole existence
summarized in a few years
all fingerprints count
even the ones that shape you and then
forget you in a long list of conversations
even the ones that get rid
of your uncomfortable presence
at the first crack
on a chilly April Saturday
perfect for a spring cleaning
it's not healthy to cling
to people
and especially when
nothing seems to happen
in your own life
I can't describe how good it feels
when we ignore each other
and yet
when it comes to places
that become yours
I don't know
when you come back
how do you not fall
into a memory maelstrom
what a bizarre time to be
at home in too many places
they all become
minefields
of drought and affective danger
the emotional baggage
was sent in the hold
without ignoring
the wall slam scenario
and yet
against all odds
everything is
impeccable inside.